Le subjonctif du verbe ESSERE - Italien - Terminale PRO

Le subjonctif du verbe ESSERE - Italien - Terminale PRO

Digischool Bac PRO vous présente un cours sur le subjonctif du verbe "essere" rédigé exclusivement pour vous par notre professeur de niveau terminale Pro.

Dans ce cours, vous étudierez tout d'abord ce qu'est le mode subjonctif en italien puis le rappel des emplois du sujbonctif en italien. Enfin, vous aborderez tous les temps de essere au subjonctif.

Vous pouvez télécharger gratuitement ce cours d'italien sur le subjonctif du verbe "essere" de niveau bac Pro ci-dessous.

Le subjonctif du verbe ESSERE - Italien - Terminale PRO

Le contenu du document

 

Présentation

Cette fiche te présente la conjugaison du verbe ESSERE (être) à tous les temps du subjonctif.

I. Qu'est-ce que le mode « subjonctif » ?

Le subjonctif est le mode verbal du DOUTE, on l'appelle aussi DE L’IRREALITE. Sa fonction est celle d'indiquer un événement ou une situation d'un point de vue subjectif, une hypothèse, un fait irréel, quelque chose qui n'est pas sûre.

Exemple : Io mangio (je mange)

→ Indicatif présent, il n'y a pas de doutes sur la situation

Exemple : Son contento che tu sia qua (Je suis content que tu sois là)

→ Subjonctif présent, j'exprime mon sentiment sur le fait que tu es là

Le verbe ESSERE est présent dans presque toutes les phrases de la langue italienne : 

  • Mi dispiace che tu sia partito così presto → Je regrette que tu sois parti si tôt. 
  • Non credo che sia necessario che tu venga → Je ne crois pas que ce soit nécessaire que tu viennes.
  • Franca viene al lavoro, benché sia malata. Franca vient au travail, bien qu'elle soit malade.

Comme en français, ESSERE n'indique pas une action précise, mais plutôt le fait d’ « être », « exister », un état, une façon d'être et il sert aussi, bien sûr, comme auxiliaire pour la formation des temps composés des autres verbes (avec AVERE, avoir, POTERE, pouvoir, DOVERE, devoir et VOLERE, vouloir) et pour la forme passive des verbes.

Exemple : Penso che il formaggio sia STATO mangiato dai topi (je pense que le fromage a été mangé par les souris)

Et le MODE SUBJONCTIF est bien plus employé en italien qu'en français !

II. Rappel des emplois du subjonctif en italien

1. Comme en français

a. Dans les phrases indépendantes

Pour exprimer un ordre

Che nessuno si muova ! Que personne ne bouge !

Pour exprimer un souhait

Che tu sia felice ! Que tu sois heureuse !

Dans des locutions verbales

Dio sia lodato ! Dieu soit loué !

Basti pensare che.... Il suffit de….

Magari fosse vero ! Si seulement cela était vrai !

b. Dans les phrases subordonnées

Après les verbes de volonté

Ordre, souhait, conseil, refus... → volere (vouloir), desiderare (souhaiter), preferire (préférer)

Voglio che tu sia felice (je veux que tu sois heureux)

Desidero che siate a casa in tempo (Je souhaite que vous soyez à la maison à temps)

Après les verbes qui expriment un sentiment, une crainte, une préoccupation

Essere felice che (être heureux que), essere contento che (être content que), far piacere che (ça fait plaisir que), dispiacere che (c'est dommage que), rallegrarsi che (se réjouir que), rattristarsi che (être triste que), avere paura che (avoir peur que), temere che (craindre que) ....

Sono felice che tu sia guarito (je suis heureux que tu sois guéri)

Sono contento che siano venuti (je suis content qu'ils soient vénus)

Temevamo che foste malati (nous craignions que vous soyez malades)

Après les verbes à la forme impersonnelle :

E possibile che (il est possible que), bisogna (il faut que), basta che (il suffit que), si dice che (on dit que), sembra che (il semble que), è necessario (il est nécessaire que), è assurdo che (c'est absurde que), è un peccato che (c'est dommage que) …

Bisogna che tu sia puntuale (Il faut que tu sois à l'heure)

Era un peccato che loro fossero già partiti (C'était dommage qu'ils soient déjà partis)

Bastava che foste più calmi (il suffisait que vous soyez plus calmes)

Après certaines conjonctions, telles que :

  • AFFINCHE' (afin que)

Ti chiamo affinché tu sia al corrente (Je t'appelle afin que tu sois au courant)

  • BENCHE' (= NONOSTANTE = SEBBENE) (bien que)

Viene al lavoro, benché non sia in forma (Elle vient au travail bien qu'elle ne soit pas en forme)

  • PURCHE' (= A PATTO CHE = A CONDIZIONE CHE) (pourvu que)

Ti telefono, purché tu sia a casa (Je te téléphone, pourvu que tu sois à la maison)

  • PRIMA CHE (avant que)

Ho comperato i biglietti, prima che fosse troppo tardi (J'ai acheté les billets, avant qu'il ne soit trop tard)

  • SENZA CHE (sans que)

Uscirò senza che i miei genitori siano d'accordo (Je sortirai sans que mes parents soient d'accord)

  • A MENO CHE (à moins que)

Vorrei uscire con te, a meno che tu non sia già impegnato (Je voudrais sortir avec toi, à moins que tu ne sois déjà pris)

2. À la différence du français

a. Les verbes qui expriment les opinions et considérations personnelles

Credere (croire), pensare (penser), ritenere (considérer), supporre (supposer), immaginare (imaginer), parere (paraître), sembrare (sembler), avere l’impressione che (avoir l'impression que), dire che (dire que) …

Pensavo che tu fossi americano (Je pensais que tu étais Américain)

Dicono che non sia sano mangiare troppa carne (on dit que ce n'est pas sain de manger trop de viande)

b. Après le verbe SPERARE (espérer) à la forme affirmative et négative

Speravo che fossero già a casa (J'espérais qu'ils étaient déjà à la maison)

Non speravi che io fossi così simpatica, vero ? (Tu n'espérais pas que je sois si sympa, n'est-ce pas ?)

c. Après tous les verbes qui expriment une incertitude, un doute, une irréalité ou fiction

Fare finta che / fingere che (faire semblant que), non essere sicuro che (ne pas être sûr que), dubitare che (douter que), non sapere se (ne pas savoir si), ignorare se (ignorer si)...

Facciamo finta che io sia Superman (On fait semblant que je suis Superman)

Non so se quest'azione sia legale (Je ne sais pas si cette action est légale)

d. Dans les subordonnées interrogatives indirectes

Mi chiedo come tu sia arrivato così in anticipo (Je me demande comment tu es arrivé si à l'avance)

e. Dans les phrases hypothétiques de type II (dites de la possibilité ou de l'impossibilité dans le présent) et de type III (dites de l'impossibilité dans le passé)

Se fossi in te, starei zitto → type II (Si j'étais toi, je me tairai)

Formation : subjonctif imparfait + conditionnel présent

Se non mi fossi fatto male, saremmo potuti andare a sciare → type III (Si je ne m'étais pas blessé, nous aurions pu partir au ski)

Formation : subjonctif plus-que-parfait + conditionnel passé

III. Tous les temps de ESSERE au subjonctif

Il y a en italien deux temps simples au subjonctif et deux temps composés : à chaque temps simple correspond un temps composé.

Il te suffit de bien apprendre la colonne des temps simples et puis ajouter le participe passé STATO pour former le temps composé correspondant.... Simple !

Et bien sûr, accorder STATO en nombre et genre avec le sujet ! On accorde :

  • STATO au masculin singulier
  • STATA au féminin singulier
  • STATI au masculin pluriel
  • STATE au féminin pluriel

Présent :

  • Non credo che Marco sia a Roma → Je ne crois pas que Marco soit à Rome

Passé :

  • Non credo che Marco sia stato a Roma → Je ne crois pas que Marco ait été à Rome
  • Non credo Anna sia stata a Roma → Je ne crois pas que Anna ait été à Rome
  • Non credo che Marco e Anna siano stati a Roma → Je ne crois pas que Marco et Anna aient été à Rome
  • Non credo che Monica e Anna siano state a Roma → Je ne crois pas que Monica et Anna aient été à Rome

Imparfait utilisé dans la phrase hypothétique type II :

  • Se Marco fosse a Roma, mi telefonerebbe → Si Marco était à Rome, il me téléphonerait

Plus-que-parfait utilisé dans la phrase hypothétique type III :

  • Se Marco fosse stato a Roma, avremmo potuto andare al Colosseo → Si Marco avait été à Rome, nous aurions pu aller au Colisée.
  • Se Anna fosse stata a Roma, avremmo potuto andare al Colosseo → Si Anna avait été à Rome, nous aurions pu aller au Colisée.
  • Se Marco ed Anna stati a Roma, avremmo potuto andare al Colosseo → Si Marco et Anna avaient été à Rome, nous aurions pu aller au Colisée.
  • Se Anna e Monica fossero state a Roma, avremmo potuto andare al Colosseo → Si Anna et Monica avaient été à Rome, nous aurions pu aller au Colisée.

Cours d'italien - Le subjonctif du verbe

Fin de l'extrait

Vous devez être connecté pour pouvoir lire la suite

Télécharger ce document gratuitement

Donne ton avis !

Rédige ton avis

Votre commentaire est en attente de validation. Il s'affichera dès qu'un membre de Bac pro le validera.
Attention, les commentaires doivent avoir un minimum de 50 caractères !
Vous devez donner une note pour valider votre avis.
Ça bouge sur le forum Bac Pro !

Nos infos récentes du Bac Pro

Communauté au top !

Vous devez être membre de digiSchool bac Pro

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Mot de passe oublié ?