Les phrases complexes - Espagnol - Bac PRO

Les phrases complexes - Espagnol - Bac PRO

Découvrez ce cours d'espagnol gratuit sur les phrases complexes, rédigé par notre professeur, qui vous aidera pour le Bac PRO.

Ici, vous aborderez en premier les pronoms relatifs invariables espagnols, à savoir "QUE" et "DONDE", puis vous verrez les pronoms relatifs variables en espagnol, tels que "QUIEN", "CUANTO", "CUYO" et "LO CUAL". Enfin, vous étudierez les propositions relatives espagnoles, à travers quelques verbes transitifs indirects et quelques prépositions spatiales.

Téléchargez ce cours d'espagnol gratuit niveau Bac PRO consacré aux phrases complexes en espagnol !

Les phrases complexes - Espagnol - Bac PRO

Le contenu du document


LES PRONOMS RELATIFS INVARIABLES ESPAGNOLS

Parmi tous les pronoms relatifs, deux ne vont pas porter les marques du genre ou du nombre de l'antécédent qui les précède.

Le pronom relatif QUE

Ce pronom relatif va suivre un objet ou une personne. Il va permettre de réunir en une seule phrase deux informations, ou d'apporter une définition, concernant un référent, l'antécédent.

Ejemplo 1 :

En la mesa, dejé dos libro. Necesito estos libros ahora mismo.

= En la mesa, dejé dos libros que necesito ahora mismo.

Ejemplo 2 :

Conozco a Antonio desde la infancia. Antonio acaba de casarse.

= Antonio, que conozco desde la infancia, acaba de casarse.

Dans les deux exemples, le pronom relatif QUE suit l'antécédent auquel il fait référence et ne prend pas le genre ni le nombre de celui-ci .


Le pronom relatif DONDE

Comme le pronom interrogatif dónde qui permet de demander une information de lieu, le pronom relatif donde ( ¡ojo con eso ! Le pronom relatif n'a pas d'accent graphique) permet de mettre en relation dans une même phrase deux informations concernant un même lieu.

Ejemplo 1 :

Descubrí un café super lindo. Proponen conciertos en vivo en este café.

= Descubrí un café super lindo donde proponen conciertos en vivo.

Ejemplo 2 :

La piscina San Roque está cerrada hoy. Suelo ir allà todos los lunes.

= La piscina San Roque, donde suelo ir todos los lunes, está cerrada hoy.

Dans ces deux exemples, donde permet de réunir deux informations concernant un même lieu sans prendre le genre ou le nombre de l'antécédent.


LES PRONOMS RELATIFS VARIABLES ESPAGNOLS

Les pronoms relatifs variables sont nommés en opposition aux invariables du fait que ceux-là s'accordent bien en genre et/ou en nombre avec leur antécédent.

Le pronom relatif QUIEN

Alors que le pronom relatif invariable que peut avoir pour antécédent un objet ou une personne, le pronom relatif quien n'admet que des personnes pour antécédent. L'antécédent est sujet des deux phrases regroupées.

Il est variable en nombre, selon la nature de son antécédent. Son usage est plutôt formel et plus souvent associé à des prépositions (cf. les propositions relatives)

Ejemplo 1 :

Juan va a invitar a salir a Juanita. Juan es el bajito de la banda.

= Juan, quien es el bajito de la banda, va a invitar a salir a Juanita.

Ejemplo 2 :

Las hermanitas de mi vecino salen mucho. Van a todas las discotecas de la ciudad.

= Las hermanitas de mi vecino, quienes van a todas las discotecas de la ciudad, salen mucho.


Le pronom relatif CUANTO

Le pronom relatif cuanto permet de réunir dans une même phrase deux éléments qui font référence à une quantité indéterminée. 

Ce pronom relatif ne suit pas d'antécédent mais prend les marques de genre et de nombre de la quantité/des noms sous-entendue-s.

Ejemplo 1 :

El profesor sabe mucho y cuenta mucho en clase.

= El profesor cuenta cuanto sabe en clase.

Ejemplo 2 :

Las niñas eran muchas y todas se metieron a la piscina.

= Se metieron a la piscina cuantas eran.

La quantité est sous-entendue par le pronom relatif cuanto et la nature du type de quantité (féminin/masculin, singulier/pluriel) est révélée par les marques de genre et de nombre que va présenter le pronom relatif.


Le pronom relatif CUYO

Le pronom relatif cuyo relève d'un usage formel et/ou littéraire de la langue. Il fait met en évidence la relation d'appartenance entre l'antécédent et l'information qui suit le pronom relatif. 

Il va s'accorder en genre et en nombre avec « la possession », qui peut être quelqu'un ou quelque chose.

Il a la même valeur et la même fonction que le pronom relatif français « dont ».

Ejemplo 1 :

Los perros de Marco son bravos. Marco tiene la casa bien guardada por los perros.

= Marco, cuyos perros son bravos, tiene la casa bien vigilada.

Ejemplo 2 :

Mariana estudia en la Javeriana. Sus clases de la mañana son muy pesadas.

= Mariana, cuyas clases de la mañana son muy pesadas, estudia en la Javeriana. 


Le pronom relatif LO CUAL

Ce pronom relatif va, comme les précédents pronoms relatifs variables, s'accorder en genre et en nombre avec son antécédent. 

Son antécédent peut être quelqu'un ou quelque chose.

Le pronom relatif lo cual va permettre d'éviter l'ambigüité du que, car il s'accorde en genre et en nombre avec son référent conceptuel.

Ejemplo 1 :

Eliana tuvo un accidente. Fue un accidente grave.

= Eliana tuvo un accidente, lo cual fue grave.

Ejemplo 2 :

El mesero llevó tres platos a esa mesa. Estos platos estaban muy calientes.

= El mesero llevó tres platos a esa mesa, los cuales estaban muy calientes. 


LES PROPOSITIONS RELATIVES ESPAGNOLES

Ce terme de proposition relative désigne l'association d'une préposition et d'un pronom relatif. Cette association intervient quand le verbe est systématiquement suivi d'une préposition déterminée (un verbe transitif indirect) ou d'une préposition spatiale.

Quelques verbes transitifs indirects

Là encore, bien que le verbe « impose » d'être suivi d'une préposition déterminée, le pronom relatif qui suivra sera le plus souvent lo que/lo cual ou encore quien  ou donde.

Ejemplo 1 :

(pensar en) Tengo una cita médica el próximo lunes. Toda la semana, pensé en mi cita .

= Tengo una cita médica en la cual pensé toda la semana.

Ejemplo 2 :

(casarse con) Mi primo se casa con Isabela. Isabela fue mi compañera de colegio.

= Isabela, con quien se casa mi primo, fue mi compañera de colegio.

Ejemplo 3 :

(conectarse a) Mi jefe llena todos los días mi correo electrónico. Hace una semana que no me conecto a mi correo.

= Mi jefe llena mi correo electrónico al que no me conecto desde hace una semana.

Ejemplo 4 :

(avisar de) El bus siempre sale a las 8 en punto. Nadie me avisó del horario del bus.

= Nadie me avisó de que el bus siempre sale a las 8 en punto.


Quelques prépositions spatiales

Il est important de rappeler que les prépositions spatiales sont celles qui vont indiquer la position d'un objet ou d'une personne dans un espace donné et qui, en espagnol, se placent juste avant l'objet ou la personne en question.

Le pronom relatif qui sera le plus associé à cette formulation sera lo cual/lo que et ses variantes ou donde. Il s'accordera en genre et en nombre avec l'objet/la personne « situé-e ».

Ejemplo 1 :

(detrás de) El libro cayó detrás del sofá. El sofá está muy pesado.

= El sofá detrás del cual cayó el libro  está muy pesado.

Ejemplo 2 :

(sobre) Dejé mis gafas sobre la telé. Esta telé está en la casa de mi novia.

= La telé sobre la cual dejé mis gafas está en la casa de mi novia.

Ejemplo 3 :

(en) Nos conocimos en un cinema. Volví a este cine ayer.

= Volví ayer al cine en el que / en donde nos conocimos.

Fin de l'extrait

Vous devez être connecté pour pouvoir lire la suite

Télécharger ce document gratuitement

Donne ton avis !

Rédige ton avis

Votre commentaire est en attente de validation. Il s'affichera dès qu'un membre de Bac pro le validera.
Attention, les commentaires doivent avoir un minimum de 50 caractères !
Vous devez donner une note pour valider votre avis.
Ça bouge sur le forum Bac Pro !

Nos infos récentes du Bac Pro

Communauté au top !

Vous devez être membre de digiSchool bac Pro

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Mot de passe oublié ?