Les locutions adverbiales de lieu - Espagnol - Bac PRO

Les locutions adverbiales de lieu - Espagnol - Bac PRO

Nous mettons à votre disposition ce cours d'espagnol gratuit, rédigé par notre professeur, qui porte sur les locutions adverbiales de lieu en espagnol.

Les locutions adverbiales fonctionnent comme les adverbes. Vous allez vous concentrer dans ce cours sur les locutions adverbiales de lieu en espganol : Al ladoen alguna parte / en algun lugaren cualquier parte / en cualquier lugaren medioen otra parte / en otro lugar, en/por todas partes,por aqui cercapor dentropor fuera et por ninguna parte.

Téléchargez ce cours gratuit d'espagnol sur les locutions adverbiales de lieu en espagnol !

Les locutions adverbiales de lieu - Espagnol - Bac PRO

Le contenu du document


Une locution adverbiale de lieu est une construction d’au moins deux mots qui fonctionne comme un adverbe de lieu.

Exemple :

Juan y María viven al lado.

Juan et María habitent à côté.

Nous pouvons constater que la locution adverbiale de lieu « al lado » précise des circonstances du verbe « vivir ». Cette locution adverbiale fonctionne comme un adverbe et elle a le même rôle dans la phrase : complément circonstanciel de lieu.


Les principales locutions adverbiales de lieu en espagnol et leurs traductions en français

De nombreuses locutions adverbiales de lieu existent dans la langue espagnole de tous les jours. Nous allons détailler les constructions principales, en proposant une traduction en français et en présentant des exemples d’emploi.

 Al lado

« Al lado » fait référence à ce qui est près d’un point dans l’espace, à courte distance. Cette locution adverbiale de lieu peut être traduite en français par à côté.

Exemples :

En el cine siempre nos sentamos al lado.

Au cinéma, on s’assoit toujours à côté.

ou

El niño camina al lado.

L’enfant marche à côté.


En alguna parte/en algún lugar

Les locutions adverbiales de lieu « en alguna parte » et « en algún lugar » désignent toutes les deux des endroits existants mais peu définis. Ces constructions peuvent être traduites en français par quelque part.

Exemples :

Tengo que guardar esta ropa en alguna parte.

Je dois ranger ces vêtements quelque part.

ou

Los niños se deben haber escondido en algún lugar.

Les enfants ont dû se cacher quelque part.


En cualquier parte/en cualquier lugar

Les locutions adverbiales de lieu « en cualquier parte » et « en cualquier lugar » désignent un lieu quelconque. Ces deux constructions peuvent être traduites par l’expression française n’importe où.

Exemples :

Con mi marido, podríamos instalarnos en cualquier parte.

Avec mon mari, nous pourrions nous installer n’importe où.

Ou

Siempre guarda sus cosas en cualquier lugar.

Il range toujours ses affaires n’importe où.


En medio

« En medio » désigne un endroit à même distance des extrêmes. Cette construction peut être traduite par l’expression française au milieu.

Exemple :

El novio celoso se puso en medio.

L’amoureux jaloux s’est mis au milieu.


En otra parte/en otro lugar

Les locutions adverbiales de lieu « en otra parte » et « en otro lugar » désignent un lieu différent par rapport à un point de référence donné. Nous pouvons traduire ces deux constructions par autre part ou ailleurs.

Exemple :

En este momento, me gustaría estar en otro lugar.

Dans ce moment, j’aimerais être autre part.


En/por todas partes

Les locutions adverbiales de lieu « en todas partes » et « por todas partes » font référence à l’ensemble des endroits. Ces deux constructions peuvent être traduites en français par l’adverbe partout.

Exemples :

En París hay turistas en todas partes.

A Paris il y a des touristes partout.

ou

Busqué mis anteojos por todas partes y no los encontré.

J’ai cherché mes lunettes partout et je ne les ai pas trouvées.


Por aquí cerca

La locution adverbiale de lieu « por aquí cerca » marque la proximité de lieu. Nous pouvons traduire cette construction en français par l’expression près d’ici.

Exemple :

Juan me dijo que me esperaba por aquí cerca  pero no lo veo.

Juan m’a dit qu’il m’attendait près d’ici mais je ne le vois pas.


Por dentro

« Por dentro » désigne un endroit à l’intérieur d’un objet ou d’un espace. Cette locution adverbiale de lieu peut être traduite en français par en dedans ou à l’intérieur.

Exemples :

El huevo de pascuas está vacío por dentro.

L’œuf de pâques est vide à l’intérieur.

ou

El melón es muy tierno por dentro.

Le melon est très moelleux à l’intérieur.


Por fuera

La locution adverbiale de lieu « por fuera » désigne un endroit à l’extérieur d’un autre espace. Elle peut être traduite en français par au-dehors ou à l’extérieur.

Exemples :

Los niños siempre juegan por fuera.

Les enfants jouent toujours au-dehors.

Ou

La manzana se veía más apetitosa por fuera.

La pomme semblait plus appétissante à l’extérieur.


Por ninguna parte

La locution adverbiale de lieu « por ninguna parte » désigne un endroit inexistant. Nous pouvons traduire cette construction en français par l’expression nulle part.

Exemples :

Juan no encuentra el perro por ninguna parte.

Juan ne trouve le chien nulle part.

Ou

Ese tipo de ofertas no las encuentro por ninguna parte.

Je ne trouve nulle part ce type d’offres. 

Fin de l'extrait

Vous devez être connecté pour pouvoir lire la suite

Télécharger ce document gratuitement

Donne ton avis !

Rédige ton avis

Votre commentaire est en attente de validation. Il s'affichera dès qu'un membre de Bac pro le validera.
Attention, les commentaires doivent avoir un minimum de 50 caractères !
Vous devez donner une note pour valider votre avis.
Ça bouge sur le forum Bac Pro !

Nos infos récentes du Bac Pro

Communauté au top !

Vous devez être membre de digiSchool bac Pro

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Mot de passe oublié ?